Friday, August 3, 2007

una estrofa para mi insomniodoro (translation follows, corrections welcome)

Amado mío, por la madrugada,
Tu no dormir es un pájaro dañado,
Asustado de sus propias alas que baten.

Mi despertar es un nido
Musgoso y húmedo por rocío—
Esperando, pero demasiado pequeño
Para contener todo tu insomnio.



My love, in the early morning,
Your un-sleeping is an injured bird,
Afraid of its own beating wings.

My waking is a dew-damp,
Mossy nest—
Waiting, but too small to hold
All of your sleeplessness.

No comments: